(„ДРАМА”)
Станислав Пенчев Пенев (р. 1953 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Сергей Фомин
Станислав Пенев
ДРАМА
Поигра на любов… Силно влюбена…
Сякаш малка шега – поигра на любов…
И събуди страстта в тъмна нощ, и учуди ме.
И изчезна страхът от мечтата за зов.
И ме сгря топлина… Дълго стопляна…
И разрови жарта да дариш топлина…
На брега с лодка спря незакотвена,
но забрави, че там бие тежка вълна.
И сънуваше – в страст несънувана…
И затвори очи, но сънуваше сън…
И превърна се в блян, тъй бленувана,
и дочу как ехти нежно вечният звън.
Поигра на любов… В мене влюбена…
Малко късна игра, но игра – на любов.
Не остана в нощта, че пробудена
любовта ни роди се със изгрева нов.
Станислав Пенев
ДРАМА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Фомин)
Играла ты в любовь… Но как любила…
Как будто бы шутя – купалась ты в любви…
Проснулась страсть в ночи и сердце поразила,
И страх исчез, и зов вскипел мечтой в крови.
И жар горел во мне… Был нестерпимым…
И шутка взорвалась, огнём любви полна…
Баркас на берегу остался невредимым,
Забыв, что била в борт тяжёлая волна.
Такая страсть во сне – что и не снилось…
Закроешь лишь глаза – и сам приходит сон…
Что грезилось во снах – мечтами засветилось
И я услышал их чудесный вечный звон.
Играла ты в любовь… Меня любила…
Немного поздняя была игра – в любовь.
Уходит утром ночь, что страсть в нас разбудила –
Рождается любовь с рассветом вновь и вновь.